週三,紐約時報發表了一篇關於珍珠奶茶的文章。而標題將珍珠奶茶的珍珠比喻為「茶中的斑點」,到星期四結束,引來部分批評聲浪。
這則新聞中除了將珍珠奶茶比喻為奇怪的「斑點」之外,文章內容看起來好像近幾年才有珍珠奶茶的存在似的,報導中珍珠奶茶被描述為「奇怪而陌生」,且使用「遠東」這樣的詞彙來表達亞洲。編輯Ellen Pollock承認這些批評,表示他們應該以不同方式來陳述這篇報導。
當篇文章作者Joanne Kaufman將珍珠奶茶分類「異國情調」,將其描述為「近幾年來上岸」,似乎忘記了珍珠奶茶在美國已經受歡迎了二十幾年了。
如果你以為這只是珍珠奶茶?那不是。這則新聞是關於文化表現,以及太習以為常的新聞編輯室環境,使這種無知的東西變得溫文爾雅。
資料來源:New York Times Responds to Backlash Over Clueless Bubble-Tea Article
留言
(Visited 34 times, 1 visits today)